Schreiben für den großen Markt

Text: Thorsten Kahlich

Englisch ist zweifellos Weltsprache. Die meisten Menschen der Erde kommunizieren jedoch in einer anderen Sprache: Chinesisch. Schätzungsweise 90 Prozent der ca. 1,3 Milliarden Einwohner der Volksrepublik China sprechen Chinesisch, entweder in der Ausprägung als Hochsprache oder in verschiedenen Dialekten. Hinzu kommen die Einwohner Taiwans, Singapurs und die große Anzahl Überseechinesen. Die restlichen 10 Prozent verteilen sich auf die Sprachen ethnischer Gruppen wie Mongolen, Uiguren oder Tibeter.

Inhaltsübersicht

Lesedauer: 06:42 Minuten

Um auf dem chinesischen Markt erfolgreich sein zu können, ist eine sorgfältige Lokalisierung von Technischer Dokumentation und Software notwendig. Trügerisch ist allerdings die Einschätzung, dass ausschließlich der Übersetzer für die korrekte Lokalisierung verantwortlich sei. In der Realität ist die Übersetzung stark von Qualität und Vollständigkeit des Ausgangsmaterials abhängig. Zuständig dafür ist der Technische Redakteur, der die Dokumentation aus Konstruktionszeichnungen, Teilenummern aus einem ERP-System sowie zahlreichen Informationen benachbarter Abteilungen zusammenstellt. Der Übersetzer arbeitet auf Grundlage dieser Materialien, die er in Form der Technischen Dokumentation erhält. Damit wird die lokalisierte Fassung erstellt, die bei weitem mehr als eine reine Übersetzung sein soll. Denn die Fassung in der Zielsprache soll nicht nach einer Übersetzung aussehen – und soll sich ...