Übersetzen mit Trainingseffekt

Text: Michaela Gorisch

Wer einen Text übersetzen will, verwendet einfach eine Maschinelle Übersetzung. Inzwischen bietet der Markt zahlreiche Systeme dafür. Ein guter Anlass, drei etablierte Systeme genauer anzusehen und Empfehlungen für die Praxis zu geben.

Inhaltsübersicht

Lesedauer: 06:42 Minuten

Mehr als 25 Dienstleister werben mit Cloud-Angeboten um Kunden, darunter DeepL, Google Translate, Amazon Translate, Yandex, Systran, microsoft oder RWS Language Cloud. Bei deren Technik handelt es sich um generische maschinelle Übersetzungssysteme, die mit großen Datenmengen unterschiedlichster Branchen und Fachgebiete trainiert wurden.

Diese generischen Engines haben in den letzten Jahren stetig verbesserte Ergebnisse erzielt. Einer Studie der Firma Inen.to/USA zufolge ging für die Zielsprachen Deutsch, Französisch, Spanisch, Portugiesisch und Italienisch – jeweils gepaart mit der Ausgangssprache Englisch – das cloudbasierte Übersetzungssystem DeepL als Spitzenreiter hervor; bei Russisch und Japanisch machte der Anbieter Google Translate das Rennen. [1]

Wir stellten uns die Frage, ob die Qualität der Rohübersetzungen generischer Übersetzungssysteme ausreicht und der Arbeitsaufwand des ...

Frau trainiert Hund. Titelbild in Ausgabe 01 2022 der technischen kommunikation.