Terminologiearbeit mit crossTerm

Text: Birgit Wöllbrink

Der Softwarehersteller Nero hat eine überarbeitete Version der integrierten Übersetzungsumgebung „across“ auf den Markt gebracht. Version 3.0 besitzt eine komplett überarbeitete Terminologiekomponente – sicherlich die wesentlichste Neuerung von across. In den Vorgängerversionen arbeitete die Komponente „crossTerm“ noch benennungsorientiert. Jetzt bietet sie eine begriffsorientierte Erfassung von Terminologie.

Inhaltsübersicht

Lesedauer: 04:16 Minuten

Mit crossTerm lassen sich mehrsprachige Terminologiebestände innerhalb der Übersetzungsumgebung across1 verwalten und benutzen. Verschiedene Anwender können unterschiedliche Zugriffsrechte zur Anzeige und Änderung von Einträgen erhalten. In der „Enterprise Edition“ ermöglicht der „crossTerm WebServer“ den geschützten Zugriff auf die Terminologie über einen Internet-Browser. Eine lokale Installation von across ist dafür nicht nötig.

Zielgruppe

Das Werkzeug across wendet sich hauptsächlich an Übersetzungsmanager und Übersetzer. In einer einzigen Umgebung lassen sich der gesamte Übersetzungs-Workflow steuern und Aufgabenpakete verteilen. Die Anwender können unterstützt von Translation-Memory und Terminologie-Datenbank übersetzen. Weiterhin können sie Terminologie erarbeiten und verwalten und sich um die Qualitätssicherung der Übersetzungen kümmern.

Qualität der Anleitung

Handbuch und ...