Ein Blick hinter die Kulissen

Text: Wolfram Baur

„Richtig vorbereiten und realistisch kalkulieren“, lautet die Devise bei der Vergabe eines Übersetzungsauftrags. Doch welche Aufwände stecken in Übersetzungsprojekten? Je mehr die Technische Redaktion über die Arbeit von Übersetzungsdienstleistern weiß, um so besser kann sie ihre Ergebnisse beurteilen.

Inhaltsübersicht

Lesedauer: 09:42 Minuten

In den letzten Jahrzehnten wurden bei Auftraggebern in der Großindustrie und im Mittelstand hausinterne Sprachendienste abgebaut, Übersetzungsdienstleistungen outgesourct und die Beschaffung externer Übersetzungdienstleistungen an die Einkaufsabteilung übertragen. Damit ging viel hausinternes Wissen über die Voraussetzungen für Aufträge und die Übersetzungsprozesse verloren, und damit Wissen über die Qualität von Übersetzungsdienstleistungen.

Inzwischen sind für Auftraggeber Übersetzungsprojekte eine „Blackbox“: Sie wissen zwar, was sie zur Übersetzung herausgeben und was sie zurückbekommen. Was aber passiert dazwischen? Das bleibt meist im Dunkeln. Die Honorarsätze, die Übersetzungsdienstleister fordern, sind für die Auftraggeber oft nur schwer nachvollziehbar.

Dieser Beitrag – der auf meinen Vortrag im März 2021 bei der tekom-Regionalgruppe München zurückgeht – stellt verschiedene ...

Titelseite von Ausgabe 06 2022.